Урок №4
- Друзья, а здесь мы познакомимся со странной частицей, и о том как детерминатив может менять значение слова при том же фонетическом чтении.
Письмо
Словарь
Грамматика
- Древнеегипетское предложение в изъявительном наклонении (т.е. в обычном повестовании), как правило, не может начинаться с глагола, но требует специального "вводного слова", как например, в нашем, предложение должно начинаться со слова 𓇋𓅱 jw, например: 𓇋𓅱 𓅱𓃀 𓈖𓇳 𓂋𓂝𓇳 jw wbn rʕ, что дословно можно перевести примерно как "вот светит солнце".
- Также обратите внимание на то, как детерминатив 𓀭 "бог" при прибавлении к слову 𓂋𓂝𓇳 rʕ "солнце" меняет его значение > 𓂋𓂝𓇳𓀭 - rʕ reʕ "бог Ра"
Этимологическая справка
- Природа и реальное значение начального 𓇋 j и в частности в представленных словах 𓇋𓅱 jw 𓇋𓅓 jm, не совсем ясна. По отдельных примерам видно, что по крайней мере в далекой древности ему действительно соответствовал звук j, но также, судя по всему, эта буква просто ставилась на месте некоторого гласного звука.
- Для слова 𓇋𓅱 jw Джеймс П. Аллен реконструирует произношение *u [1]. А вот Алан Гардинер считал [2], что слово 𓇋𓅱 jw по происхождению представляет собой переосмысление глагола 𓂻𓅱 jw “приходить”, имевшего такое же чтение. Если эта гипотеза верна, то осмысление элемента yw в значении "нахождения, пребывания чего либо" происходило по схеме: “Он пришел куда-либо”, следовательно “он там и находится”. Среди известных языков подобное явление мы можем наблюдать, например, в английском языке со словом become - там слово come "приходить" дало значение "становиться", сравните, например: he has come here "он пришел сюда" - следовательно - He is here "он находится здесь".
- Пространственное наречие 𓇋𓅓 jm "там" происходит из предлога 𓅓 m [3]; в коптском языке в изолированном виде мы не его уже не встречаем, но обнаруживаем его в связанном ввиде в наречии ⲙ-ⲙⲁⲩ [əmmau] с тем же значением "там".
Упражнение на сопоставление
Сопоставьте иероглив с его значением (значения перепутаны).
𓇋𓅱 | 𓊪𓏏𓇯 | 𓇋𓅓 | 𓂋𓂝𓇳𓀭 | 𓅱𓃀𓈖𓇳 | 𓅓 | 𓂋𓂝𓇳 |
---|---|---|---|---|---|---|
солнце | вот | в | небо | Ра | там | светит |
Текст
А это обычные фразы среднестатистического древнего египтянина, когда он взирал на небо над головой...
Ответы
Нажми показать ответы чтобы проверить себя
№ | Транслитерация | Произношение | Перевод |
---|---|---|---|
1 | jw rʕ jm | jw reʕ im | солнце там |
2 | jw pt jm | jw pet im | небо там |
3 | jw rʕ jm | jw reʕ im | бог Ра там |
4 | jw rʕ m pt | jw reʕ em pet | небо в небе |
5 | jw wbn rʕ jm m pt | jw weben reʕ im em pet | светит солнце там в небе |